ドイツ語検定2級 全国成績優秀者2位受賞!翻訳でしたら努力次第で力を伸ばせると思い、受講しました。
- 受講レッスン
翻訳クラス
E.Kurosawaさん
2014年度秋期 ドイツ語検定2級 全国成績優秀者2位受賞おめでとうございます。
今回は受賞に至るまでのその秘訣と現在ご受講頂いております翻訳クラスのお勧めポイントを併せてお伺いしたい思います。
よろしくお願いいたします。
ドイツ語を学習しようと思ったきっかけはなんですか?
2003年に友人からドイツ旅行に誘われて、ドイツ語を学び始めました。友人はドイツ滞在経験がありましたから、私が一人で行動できないと彼女が不自由だろうと思ったのです。その後何度かドイツを訪れるうちにメールのやり取りをする人が増え、ドイツ語自体が面白くなってきました。
欧日協会ドイツ語ゼミナールを選んだポイントはなんですか?
会話力は帰国子女や滞在経験のある方にかないませんが、翻訳でしたら努力次第で力を伸ばせると思いました。いくつか問い合わせをしましたが、適当なレベルの講座はありませんでした。その後欧日協会ドイツ語ゼミナールから「翻訳講座」が開講するとお知らせを頂き、すぐに申し込みました。ご親切な対応に感謝しています。
現在ご受講頂いている翻訳クラスは、どんなクラスですか?
須藤先生は現役の翻訳家です。穏やかに優しく教えて下さるので、受講生4人楽しく翻訳課題に取り組んでいます。古典、報道文、小説、たまには法律的な文書等、様々な訳を経験することができますから、実務翻訳に興味のある方にもお勧めです。でも実は先生、韓流ファンなんですよ!
どのような学習方法で独検に臨みましたか?
これまで独検を受験しようとは思いませんでした。ところが、興味のあった「東京都観光ボランティア」の応募条件が独検2級だったのです。その時はもう10月、受験日は11月23日でした。受付で過去5年分の問題集をコピーして頂きました。翻訳課題と比べると長文解釈はやさしく感じられましたが、文法のイディオムや穴埋め問題が大変でした。今まで暗記をする必要がなかったものですから。過去問と「文法の日」のイベントで頂いたプリントを繰り返し解きました。暗記に集中できたのは、これまで翻訳講座で様々な文章に取り組んできたおかげだと思います。先生には本当に感謝しています。聞き取り問題は事前に練習できなかったので、問題文をよく読んで傾向を捉えました。また、久しぶりにラジオのドイツ語講座を聞いて耳を慣らしました。
最後に、ドイツ語レッスンを検討している方々へメッセージをお願いします。
大抵のドイツ人は英語が上手ですから、あえてドイツ語を学ばなくてもいいと考える人も多いことでしょう。でも、私たちが英語で全てを伝えるのが困難なように、彼らも母国語でしか伝えられないものがあるはずです。少しでも分かりあえれば、きっと思いがけなく豊かなお付き合いが出来ると思いますよ。またドイツ語にはドイツの文化が反映されていて、とても奥が深くて面白い言語です。オーストリアやスイスもドイツ語圏ですね。