字幕翻訳家 吉川美奈子さんの大人気講座第3弾、「深読み ドイツ映画 -映画史やセリフから時代&ドイツらしさを読みとる-」を開催しました。
今回もたくさんのお申込みをいただき、再び午前午後二回開催となりました。
ご参加下さった皆様、ありがとうございました。
3回目を迎えた講義は、ドイツ映画の歴史から始まり最新の映画まで、様々なタイプのドイツ映画に触れる内容豊かなものでした。
サブタイトル「映画史やセリフから時代&ドイツらしさを読みとる」からも伺えるように、ドイツ映画ならではの時代背景や社会現象を、限られた字数の中でどうやって表すかが字幕翻訳のだいご味といえるでしょう。
午前の部は時間が押すほどでしたので、午後はブレイクなしのたっぷり2時間の講義でした。終了後にゆっくりコーヒーとドイツケーキで会話も楽しんでいただけたと思います。
一見単純に見える会話でも、いざ訳すとなると人物のバックグラウンドや当時の社会を知ることも不可欠です。さらに、映像や音も入って来ます。
・・・とある映画のワンシーンです。
字幕翻訳はまさに作品の総仕上げと言ったところでしょうか。